4.虽然日本的火车通常很拥挤,但火车很好,总是准时出站和进站。
(二)将下列句子译成英文
3.用批量生产方法可降低生产成本。 (3分)
(二)将下列词语译成英文 (5分)
6.贸易差额
7.所得税
8.比较优势
9.可自由支配的收入
10.需求曲线
(一)将下列句子译成中文
1.Not a few people are vulnerable to advertisement. (4分)
2.The value of iron rests upon its cheapness and its adaptability to an enormous number of uses. (4分)
(一) 将下列词语译成中文 (5分)
1.product dependability
2.solar power
3. the required reserve
4.inventory carrying costs
5.GDP
What is the writer’s attitude toward human problems in the passage?
Which of the following best summarizes the theme of the passage?
What does the world “Saturation” in the last paragraph mean?
According to the passage, the markets in the industrialized nations for high technology are ____.
2019年4月外刊经贸知识选读真题试
外刊经贸知识选读2008年7月真题试
外刊经贸知识选读2009年4月真题试
外刊经贸知识选读2009年7月真题试
外刊经贸知识选读2010年4月真题试
外刊经贸知识选读2010年7月真题试
外刊经贸知识选读2011年4月真题试
外刊经贸知识选读2011年7月真题试
外刊经贸知识选读2012年4月真题试
外刊经贸知识选读2012年7月真题试