● 设有学生实体Students(学号,姓名,性别,年龄,家庭住址,家庭成员,关系,联系电话),其中“家庭住址”记录了邮编、省、市、街道信息; “家庭成员,关系,联系电话”分别记录了学生亲属的姓名、与学生的关系以及联系电话。 学生实体Students中的“家庭住址”是一个 (52) 属性;为使数据库模式设计更合理,对于关系模式Students (53) 。
(52)
● People are indulging in an illusion whenever they find themselves explaining at a cocktail(鸡尾酒) party, say, that they are "in computers," or "in telecommunications," or "in electronic funds transfer". The implication is that they are part of the high-tech world. Just between us, they usually aren't. The researchers who made fundamental breakthroughs in those areas are in a high-tech business. The rest of us are (71) of their work. We use computers and other new technology components to develop our products or to organize our affairs. Because we go about this work in teams and projects and other tightly knit working groups(紧密联系在一起的工作小组), we are mostly in the human communication business. Our successes stem from good human interactions by all participants in the effort, and our failures stem from poor human interactions.
The main reason we tend to focus on the (72) rather than the human side of the work is not because it's more (73) , but because it's easier to do. Getting the new disk drive installed is positively trivial compared to figuring out why Horace is in a blue funk(恐惧) or why Susan is dissatisfied with the company after only a few months. Human interactions are complicated and never very crisp(干脆的,干净利落的) and clean in their effects, but they matter more than any other aspect of the work.
If you find yourself concentrating on the (74) rather than the (75), you're like the vaudeville character(杂耍人物) who loses his keys on a dark street and looks for them on the adjacent street because, as he explains, "The light is better there!".
(71)
● HTML文档中