一起答
单选

As he talked Chou En-lai stood facing him,his head a little to one side as was his habit.( )

  • A.他娓娓而谈,这是他的习惯,这时周恩来侧着头站在他面前。
  • B.他娓娓而谈,周恩来就站在他面前,习惯性地微微地侧着头。
  • C.当周恩来站在他面前时他就滔滔不绝地说着,并且习惯性地微微地侧着头
  • D.当周恩来习惯性地微微地侧着头站在他面前时,他就娓娓而谈
参考答案
查看试卷详情
相关试题
  1. A.Translate the following passage into English. Write the translation on your Answer Sheet.

    原文:信笔写来,竟然差不多都是写我自己的回忆,这就说明这本散文集的魅力。我应该说这本個忆童年和旅游的散文集子,不但是青少年最好的读物,大人们也应该拿来看看,因为这是一本写情真挚、写景鲜明;流畅、健康、引人向上的散文作品。

  2. 原文:It seemed to come on like the flu. Suddenly, out of nowhere, everyone was talkingabout college. Lunchtime discussions changed from who9 s dating whom into who9 sgoing to what college and who was or was not accepted. And just like the flu leaves it’svictims feeling awful and helpless,such was the case for this new fascinating subject andme.

  3. 原文:立足国内资源,实现粮食基本自给,是中国解决粮食供需问题的基本方针。

  4. 原文:中国髙度重视海洋的开发,把它作为国家发展战略。

  5. 原文:每天天不亮戴着星星去排队,工厂没开大门就排上老长的队了

  6. 原文:流传久远的作品是靠文学技巧流传。

  7. A.Correct or improve the translation of the following sentences. Write the revised versions on your Answer Sheet.

    Example:

    原文:中国在任何情况之下决不首先使用核武器。

    译文:At no time China will be the first to use nuclear weapons.

    改译:At no time will China be the first to use nuclear weapons.

    原文:艺术的最髙境界是无技巧。

  8. 原文:In 1962, came a book called Silent Spring.

  9. 原文:The explanation is pretty thin.

  10. 原文:The storms drenched the area nonstop for days,often property damage anddisrupted lives resulted.