一起答

英汉互译自考2009年7月真题答案

  • 卷面总分:100分
  • 浏览次数:0
  • 测试费用:免费
  • 答案解析:是
  • 练习次数:1次
  • 作答时间:150分钟
试卷简介

本试卷为英汉互译题型,有英译汉,汉译英,词组翻译类型的题型。

  • Multiple Choice Questions
  • Multiple Choice Questions
  • Word and Phrase Translation
  • Translation Revision
  • Passage Translation
部分试题预览
  1. A.Translate the following passage into English. Write the translation on your Answer Sheet.

    原文:在中国古代史上,黄河被称为中华民族的“母亲”,她哺育了千千万万中华儿女。黄河流域是中华民族的“摇篮”,也是中国文化的发祥地。远古时代,这里曾经草木茂密、植物丰盛,中华民族的祖先便在这块广大的土地上劳动生息。经过数十万年原始社会生活以后,在中国这块辽阔的国土上,黄河流域最早进入农业文明。黄河流域的古都西安、洛阳、开封是北宋以前中国政治、经济和文化的中心。勤劳勇敢的中国人民在这里创造了绚丽多彩的艺术和文化。

  2. 原文:People from different cultures sometimes do things that make each other uncomfortable—without meaning to or sometimes without even realizing it.  Most Americans have never been out of the country and have very little experience with foreigners. But they are usually spontaneous, friendly and open, and enjoy meeting new people, having guests and bringing people together formally or informally. They tend to use first names under most circumstances and speak freely about themselves. So if your American hosts do something that makes you uncomfortable, try to let them know how you feel. Most people will appreciate your honesty and try not to make you uncomfortable again.

  3. 原文:当时,许多孩子正在靠近铁轨的地方玩耍,他们那样大胆,不知道危险就在眼前,使我们非常吃惊。

  4. 原文:我们在面对成绩时,应保持谦虚的态度。

  5. 原文:鼓励外国合营者将可汇出的外汇存入中国银行。

  6. A.Correct or improve the translation of the following sentences. Write the revised versions on your Answer Sheet.

    Example:

    原文:中国在任何情况之下决不首先使用核武器。

    译文:At no time China will be the first to use nuclear weapons.

    改译:At no time will China be the first to use nuclear weapons.

    原文:总之,一个合逻辑,一个合文法,一个较好的修辞,这三点请你们在写文章的时候注意。

  7. 原文:如今,能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。

  8. 原文:Scientists are confident about the formation of coal.

  9. 原文:Despite the great gains in industry, agriculture remained the nation’s basic occupation.

  10. 原文:Scarcely less important than machinery in the agricultural revolution was science.