A.Translate the following passage into English. Write the translation on your Answer Sheet.
原文:他到过的国外地方,我在半个世纪以前就到过了,如伦敦、巴黎、罗马、弗洛伦萨等欧洲城市。虽然时代不同,我想历史古迹总该是依旧吧。如同旧梦重温一般,我回忆起1936年在伦敦的3个星期,在昼夜看不到日、月、星三光的浓雾之中,参观了大英博物馆、威斯敏特教堂——访问了一些英国朋友。
原文:他看见别人生活比自己好,就犯红眼病。
原文: Reading is a pleasure of the mind, which means that it is a little like a sport; your eagerness and knowledge and quickness make you a good reader. Reading its fun, not imagination works along with the author’s or even goes beyond his. Your experience, compared with his, brings you to the same or different conclusions, and your ideas develop as you understand his.Every book stands by itself, like a one- family house, but books in a library are like houses in a city. Although they are separate, together they all add up to something; they are connected with each other and with other cities. The same idea, or related ones, turn up in different places; the human problems that repeat themselves in literature, but with different solutions according to different writings at different times. Books influence each other; they link the past, the present and the future and have their own generations, like families.
原文:婴儿躺在妈妈怀里,发出轻微而均匀的呼吸声。
原文:她是春天没了丈夫的;他本来也打柴为生,比她小十岁;大家所知道的就只是这一点。
原文:中国西部的矿产很丰富。
A.Correct or improve the translation of the following sentences. Write the revised versions on your Answer Sheet.
Example:
原文:能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。
译文:To write a preface to this collection of his essays gives me a great honor.改译:I find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.
原文:中国有13亿多人口,陆地自然资源人均占有量低于世界平均水平。
原文:But British exports range far beyond services, important as they are.
原文:Don’t cough more than you can help.
原文:She saw a handsome man who was very attractive and greatly disturbed her.
外贸函电2008年7月真题试题及答案
外贸函电2009年4月真题试题及答案
外贸函电2009年7月真题试题及答案
外贸函电2010年4月真题试题及答案
外贸函电2010年7月真题试题及答案
外贸函电2011年4月真题试题及答案
外贸函电2011年7月真题试题及答案
外贸函电2012年4月真题试题及答案
外贸函电2012年7月真题试题及答案
外贸函电2013年4月真题试题及答案