It is said that the frequent use of honorifics in Chinese is associated with the traditional stratified society and a long history of civilization. Why?
Are “please” in English and “请” in Chinese used in the same way in communication? If they are not, what differences can you find between them?
您有何高见?
他抓住我的胳膊。
你穿这件毛衣很好。
Not for all the tea in China.
If the change is a major one involving substance, I will appreciate your letting me know beforehand.
He is a blue-collar worker.
What is a future-oriented society?
What does the word “peasant” in English connote?
外贸函电2008年7月真题试题及答案
外贸函电2009年4月真题试题及答案
外贸函电2009年7月真题试题及答案
外贸函电2010年4月真题试题及答案
外贸函电2010年7月真题试题及答案
外贸函电2011年4月真题试题及答案
外贸函电2011年7月真题试题及答案
外贸函电2012年4月真题试题及答案
外贸函电2012年7月真题试题及答案
外贸函电2013年4月真题试题及答案