一起答

全国自考英汉互译冲刺卷(3)

如果您发现本试卷没有包含本套题的全部小题,请尝试在页面顶部本站内搜索框搜索相关题目,一般都能找到。
  1. B. Translate the following passage into English. Write your translation on the Answer Sheet

    几年前我流着眼泪读完托尔斯泰(Leo Tolstoy)的小说《复活》(Resurrection),曾经在扉页上写了一句话:“生活本身就是一个悲剧。”事实并不是这样。生活并不是一个悲剧,它是一个“搏斗”。我们生来做什么?或者说我们为什么要有这生命?罗曼·罗兰( Romain Roland)的回答是:“为的是来征服它。”我认为他说得不错。

  2. A. Translate the following passage into Chinese. Write your translation on the Answer Sheet.

    As regards health, I have nothing useful to say since I have little experience of illness. I eat and drink whatever I like, and sleep when I cannot keep awake. I never do anything whatever on the ground that it is good for health, though in actual fact the things I like doing are mostly wholesome.

    Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past. It does not do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are dead. One's thoughts must be directed to the future, and to to things about which there is something to be done.

  3. 国内外的专家研究发现,一个中等大小的台风,抵达陆地时可降下30亿吨的水量。在中 国、印度、菲律宾、越南和美国沿海地区,台风带来的降水量占了全年水量的30%左右。

  4. 中国不少司机往往在快撞到人时,忽然来个急刹车,然后探出头来破口大骂。

  5. 为什么奶油比黄油更容易变质?有些研究人员认为他们已经找到了答案,归结起来就是: 奶油与黄油的物理结构不同,而非化学成分有异。

  6. 空气中能容纳一定量的水汽,气温愈高,空气中所能容纳的水汽愈多,反之愈少。白昼的温度一般比较高,空气中可以容纳较多的水汽。

  7. B. Translate the following underlined sentences into English. Write your translation on the Answer Sheet.

    研究人员已经在和一些食品公司进行合作。这些公司渴望改变食品的物理结构来使其具 有抗菌能力。

  8. All this reminds me of a theme that runs through my head like a line of music.Its message is profoundly simple, and profoundly mysterious also: Life goes on.That is all there is to it. Everything that is, was; and everything that is, will be.

  9. There is no turning back.Once a novelty, the Internet is now transforming how we live, think, talk and love; how we go to school, make money, see the doctor and elect our leaders.

  10. Most Chinese I encounter outside of government, and some in government, seem convinced that the United States seeks to contain China and to constrict its rise.American strategic thinkers are calling attention to China's increasing economic reach and the growing capability of its military force.

  11. Of even more concern: we are stuck in a painful jobs crisis.200 million people around the world are looking for work today—if the unemployed formed their own country, it would be the fifth largest in the world.

  12. 原文:上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。

    译文:People from Shanghai are easy to understand Suzhou dialect, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common.

    改译:

  13. A. Translate the following underlined sentences into Chinese. Write your translation on the Answer Sheet.

    I find young people exciting.They have an air of freedom, and they have not a dreary commitment to mean ambitions or love of comfort.They are not anxious social climbers, and they have no devotion to material things.

  14. 原文:没有科技知识要建设社会主义是不可能的。

    译文:Without knowledge of science and technology is impossible to build socialism.

    改译:

  15. 原文:长得好看的人不用浓妆艳抹。

    译文:Physically attractive people don't need thick and colorful make-up.

    改译:

  16. 原文:中国现有宜农荒地3 500万公顷,其中可开垦为耕地的约有1 470万公顷。

    译文:China now has 3.5 million hectares of wasteland which are suitable for farming. Of this, about 1. 47 million hectares can be reclaimed.

    改译:

  17. B. Correct or improve the translation of the following Chinese sentences. Write your revised versions on the Answer Sheet.

    原文:我国先秦思想家就提出了“亲仁善邻,国之宝也”的思想。

    译文:Chinese thinkers of the pre-Qin days advanced the doctrine “loving people and treating neighbors kindly are most valuable to a country”.

    改译:

  18. 原文:Now countless homes are still illuminated with oil-burning lamps.

    译文:许多家庭现在仍然被油灯照明。

    改译:

  19. 原文:Albert Einstein, who developed the theory of relativity, arrived at this theory through mathematies.

    译文:爱因斯坦发展了相对论,他是通过数学得出这一结论的。

    改译:

  20. 原文:Didn't she swear she'd never again believe anything in trousers?

    译文:她不是发誓从此以后再也不相信穿裤子的家伙吗?

    改译:

  21. 原文:The street peddler hawked, “Now or never!”

    译文:小摊贩吆喝道:“要买快买,不买拉倒!”

    改译:

  22. A. Correct or improve the translation of the following English sentences. Write your revised versions on the Answer Sheet.

    原文:It is no use telling grown-up children not to make mistakes, both because they will not believe you, and because mistakes are an essential part of education.

    译文:告诉成年子女不要犯错误,那是没有用的,因为他们不听你的,又因为犯错误本身也是受教育的一个重要方面。

    改译:

  23. B. Translate the following words and phrases into English. Write your translation on the Answer Sheet.

    11.完成祖国统一大业

    12.七届全国人大第三次会议

    13.合同的中止或终止

    14.联合国安理会常任理事国

    15.和谐社会

    16.“三个代表”重要思想

    17.自我完善

    18.淡水资源

    19.纬度

    20.郁金香

  24. A. Translate the following words and phrases into Chinese. Write your translation on the answer Sheet.

    1. bull's eye

    2. urban dweller

    3. articles of association

    4. telecommunications

    5. come into force

    6. poisonous chemicals

    7. Vatican

    8. hegemonism

    9. win-win cooperation

    10. NATO