全国自考英汉互译模拟试卷(3)
-
B. Translate the following passage into English. Write your translation on the Answer Sheet.
一般地说,第一次到中国旅游应当先到北京、上海、西安等地。
北京是中国的政治文化中心,在这里你可以游览万里长城、故宫、颐和园和北海公园。
上海是中国最大的城市。离上海仅有一两个小时车程的苏州和杭州,是中国园林城市,被誉为“人间天堂”。
西安是古丝绸之路的起点,在中国历史上许多朝代都在此建都。秦兵马俑被誉为“世界第八大奇迹”。西安的其他名胜古迹还包括大雁塔、鼓楼和黄帝陵。
-
A. Translate the following passage into Chinese. Write your translation on the Answer Sheet.
Nearly four months after giant waves swept more than 5,300 people to their deaths along the country's southern coast, the island of Phuket(普吉)—the crown jewel of Thailand's beach resorts—has patched and pasted itself together.
An aftershock on March 28 caused a brief scare among those who felt it, but hotels, restaurants, businesses and cruise operators say it has had virtually no long-term impact on bookings and arrivals.
Along the main shopping streets, a few workers still hammer and drill, and some vendors hang their wares in front of damaged shops. But Phuket today is almost as good as new.
All that is missing now, people on Phuket say, is the tourists.
-
“舞动的北京”是一方中国之印。这方“中国印”镌刻着一个有着十三亿人口和五十六个民族的国家对于奥林匹克运动的誓言。
-
虽然今年以来,中国消费支出开始增强,但仍不足以替代投资成为经济增长的主要动力。很重要的原因是社会保障网络的欠缺,未来养老、医疗及教育成本的不确定性影响着每一个家庭的储蓄。
-
近几年来,越来越多的国际著名高等学府看好并落户中国。中外合作办学在让中国学生获得更多选择机会的同时,能在多大程度上对正在探索中的中国高等教育改革提供启示?
-
B. Translate the following underlined sentences into English. Write your translation on theAnswer Sheet.
在选择新辟市场时要权衡其风险与机会,并且要反应迅速;要随时跟踪市场变化情况,以便选择有利时机和地点抓紧出口。
-
非典型性肺炎(简称SARS)已经进入了我们的日常生活词汇。这是一种以前不为人知的疾病,而我们现在就生活在它的阴影中。
-
The adolescent, with his passion for sincerity always respect a parent who admits that he is wrong or ignorant, or even that he has been unfair or unjust.What the child can not forgive is the parents' refusal to admit these charges if the child knows them to be true.
-
Nearly all the sports practiced nowadays are competitive.You play to win, and the game has little meaning unless you do your utmost to win.
-
American diplomacy pursues specific outcomes with single-minded determination.Chinese negotiators are more likely to view the process as combing political, economic and strategic elements and to seek outcomes via an extended process.
-
Globalization is also reshaping the way research is done.One new trend involves sourcing portions of a research program to another country.
-
原文:我生在上海长在上海。
译文:I was born and grown up in Shanghai.
改译:
-
A. Translate the following underlined sentences into Chinese. Write your translation on the Answer Sheet.
Obama also called climate change and nuclear proliferation “challenges that neither of our nations can solve by acting alone”.He said the two will continue to “build a positive, cooperative and comprehensive relationship”.
-
原文:“五四”运动是一次彻底的不妥协的反帝反封建的革命运动。
译文:The May 4th Movement was a thoroughgoing, uncompromising revolutionary anti-imperialism and anti-feudal movement.
改译:
-
原文:钻石湖风景秀丽,是这个城市的几大景点之一。
译文:The Diamond Lake, noting for its beautiful scenery, was regarded as one of the outstanding views of the city.
改译:
-
B. Correct or improve the translation of the following Chinese sentences. Write your revised versions on the Answer Sheet.
原文:有一年的冬初,四叔家里要换女工,做中人的卫老婆子带她进来了。
译文:Early one winter, my uncle's family wanted a new maid, Old Mrs. Wei the go-between, brought her along.
改译:
-
原文:我从头到脚淋成了落汤鸡。
译文:I was drenched from head to foot like chicken in soup.
改译:
-
原文:You cannot be too careful in proofreading.
译文:校对时,你不能过于仔细。
改译:
-
原文:He walked Susan to the corner and sent his greetings to John, and to Mary, their daughter.
译文:他送苏珊到街口拐弯处,请她向约翰、玛丽和他们的女儿问好。
改译:
-
原文:These oils may be bought at any chemist's.
译文:这些(鱼肝)油在任何一位化学家的家里都可以买到。
改译:
-
原文:Workers may be removed from office for failing to perform. their duties properly, as well as for serious violations of law.
译文:工人们如果渎职就会被撤职,并被视为严重违法。
改译:
-
A. Correct or improve the translation of the following English sentences. Write your revised versions on the Answer Sheet.
原文:All the boys are being quiet today. I wonder what they're up to.
译文:男孩们今天都规规矩矩的,我真不知道他们怎么了。
改译:
-
B. Translate the following words and phrases into English. Write your translation on the Answer Sheet.
11.总审计师
12.和平共处五项原则
13.罗马天主教
14.有限责任公司
15.纯净水
16.故宫博物院
17.最低工资
18.雨季
19.记者招待会
20.出国热
-
A. Translate the following words and phrases into Chinese. Write your translation on the answer Sheet.
1. peaceful reunification
2. stock market index
3. world championship
4. Greenwich Mean Time(GMT)
5. presidential campaign
6. weed killer
7. international bank lending
8. patriotism
9. unemployment insurance
10. price ceiling